The post on pilgarlic appeared on 13 June 2018. I knew nothing of the story mentioned in the comment by Stephen Goranson, but he always manages to discover the sources of which I am unaware. The existence of Pilgarlic River adds, as serious people might say, a new dimension to the whole business of pilgarlic. Who named the river? Is the hydronym fictitious? If so, what was the impulse behind the coinage? If genuine, how old is it, and why so called? What happened in 1883 that aroused people’s interest in that seemingly useless word?
In a much anticipated decision, the US Supreme Court in South Dakota v. Wayfair, Inc. declared, by the narrowest of margins, that a state may require an internet seller to collect sales and use taxes even if the seller lacks physical presence in the state seeking to impose the obligation to collect its tax. Wayfair is an important decision, though much of the popular reporting about it has been overstated.
Zola modeled the characters, plot, and settings of his novel His Excellency Eugène Rougon (1876) on real people and events, drawing on his own experience as a parliamentary reporter in 1869–71 and secretary in 1870 to the Republican deputy Alexandre Glais-Bizoin. But the novel is not a mere chronicle of politics during the French Second Empire (1852–70).
The summer exam season is now upon us so let me start this month’s blog with a simple question: ‘What role does nostalgia play in explaining ‘the populist signal’?’ A recent report suggests that the role of nostalgic narratives has become a central element of contemporary politics that tap into (and to some extent fuel) anti-political sentiments amongst the public.
This year I’ve been reading a lot of biographies and writing some short profile pieces. Both experiences have caused me to reflect back on a book-length biography I wrote a few years ago on the little-known educator Sherwin Cody. Writing a book-length biography was a new experience for me at the time. I learned a lot along the way. Here are a few tips based on my experience.
Fear is a basic emotion in all living creatures, because it makes them recognize and avoid danger. It is therefore no wonder that so many words for it have been coined. Language can describe fear by registering the physical reaction to it, for instance, shaking and trembling (quite a few words for “fear” in the Indo-European languages belong here) or trying to flee from the source of danger, as in Greek phobós, known from the suffix -phobe and all kinds of phobias (phébomai “I fear; I flee from”; its Russian cognate beg- designates only “running”).
Is there really anything that everyone needs to know about scholarly communication? At first blush, the answer might seem to be no.
It is well-known that words for abstract concepts at one time designated concrete things or actions. “Love,” “hatred,” “fear,” and the rest developed from much more tangible notions. The words anger, anguish, and anxious provide convincing examples of this trend. All three are borrowings in English: the first from Scandinavian, the second from French, and the third from Latin. In Old Norse (that is, in Old Icelandic), angr and angra meant “to grieve” and “grief” respectively.
Oxford University Press has once again teamed up with the Bryant Park Reading Room on their summer literary series. The Bryant Park Reading Room was first established in 1935 by the New York Public Library as a refuge for the thousands of unemployed New Yorkers during the Great Depression.
The word pilgarlic (or pilgarlik and pilgarlick) may not be worthy of a post, but a hundred and fifty years ago and some time later, people discussed it with great interest and dug up so many curious examples of its use that only the OED has more. (Just how many citations the archive of the OED contains we have no way of knowing, for the printed text includes only a small portion of the examples James A. H. Murray and his successors received.) There is not much to add to what is known about the origin of this odd word, but I have my own etymology of the curious word and am eager to publicize it.
An important prophetic tradition maintains that “Islam was built upon five ‘foundations.’” The Five Pillars, (the profession of faith [shahadah], daily prayers [salat], almsgiving [zakat], the fast of Ramadan [sawm], and the pilgrimage to Mecca [Hajj]) blend the theological with the legal and represent the fundamental principles of personal and collective faith, worship, and social responsibility that unite all Muslims and distinguish Islam from other religions.
With one exception, I’ll take care of the most recent comments in due time. For today I have two items from the merry month of May. The exception concerns Italian becco “cuckold.” I don’t think the association is with the word for “beak; nose.” Becco “cuckold” is probably from becco “male goat.” If so, the reference must be to the horns, as discussed in the previous post.
There are four key steps to crafting a paper and getting it ready for submission just as there are four levels for editing or reviewing a paper. These steps will help you develop and perfect your idea before it is read. It is just as important to edit your research as it is to copy edit for grammar before turning in your submission.
Sometimes I misplace things—my sunglasses, a book I’m reading, keys, my phone. Sometimes I misplace words in sentences too, leaving a clause or a phrase where it doesn’t belong. The result is what grammarians call misplaced or dangling modifiers. It’s a sentence fault that textbooks sometimes illustrate with over-the-top examples like these.
Still with the herd: Man, as they say, is a gregarious animal, and wearing horns could become the male of our species, but etymology sometimes makes unpredictable leaps. I of course knew that Italian becco means “cuckold” (the image is the same in all or most of the Romance languages, and not only in them), but would not have addressed this sensitive subject, had a comment on becco not served as a provocation. So here are some notes on cuckoldry from a linguistic point of view.
Etymology is a peaceful area of study. But read the following: “Spick and Span.—These words have been sadly tortured by our etymologists—we shall, therefore, do our best to deliver them from further persecution. Tooke is here more than usually abusive of his predecessors; however, Nemesis, always on the watch, has permitted him to give a lumbering, half Dutch, half German, etymology; of ‘shining new from the warehouse’—as if such simple colloquial terms were formed in this clumsy round-about way.