Recently a friend gave me a copy of It’s Been Said Before: A Guide to the Use and Abuse of Clichés by lexicographer Orin Hargraves. I was intrigued to read it because I had been wondering about clichés for some time.
I have received a letter with a query about whether kibosh might be a borrowing from Hebrew. Both the Hebrew and the Yiddish hypotheses on kibosh are discussed in detail in the book by Gerald Cohen, Stephen Goranson, and Matthew Little on this intractable word (Routledge, 2018).
Bread may not be a very old word, but it is old enough, and, whatever its age, its origin has not been discovered. However, the harder the riddle, the more interesting it is to try to solve it. Even if the answer evades us, it does not follow that we have learned nothing along the way.
Two recent posts (part 1 and part 2) were devoted to the origin of the word bride, and it occurred to me that a quick look at a few other br-words might be of some use. Breed, brood, and bread have been more than once invoked in trying to explain the etymology of the troublesome Germanic noun. […]
So where did the word bride come from? Granted, the initial meaning of bride is not entirely clear, but neither is it hopelessly opaque. Whatever the interpretation, the bride has always been a woman who will soon become a wife, and the mystery surrounding the sought-after etymology comes as a surprise, regardless of whether the initial sense of the noun was “the woman to be married,” “the woman after the consummation of the marriage rite,” or even “daughter-in-law” ~ “a new female member of the adopting family.”
According to editors and grammarians, there is no comma after the word but at the beginning of a sentence. But it is something I see a lot in sentences like “But, there were too many of them to count” or “But, we were afraid the situation would get worse.”
Many thanks to those who have commented on the recent posts and written me privately. My expertise is in Germanic, with occasional timid inroads into the rest of Indo-European. Therefore, I cannot answer questions about Arabic and Chinese. Below, I’ll say something about Hittite, but, obviously, for my information I depend on the authority of others.
The blog named “The Oxford Etymologist,” which started on March 1, 2008, and which appears every Wednesday, rain or shine (this is Post no. 663), owes many of its topics to association. Some time ago, I wrote about the puzzling Gothic verb liugan “to lie, tell falsehoods” and “to marry” (August 15, 2018) and about the etymology of the English verb bless (October 12, 2016).
As Ralph Waldo Emerson once wrote, ‘By necessity, by proclivity, and by delight, we all quote’. Quotations are an essential part of language and are used widely by almost everyone, sometimes out of context and sometimes wrongly attributed.
Not too long ago (12 October 2016), I wrote a post about the etymology of the verb bless and decided that my next topic would be blood, because bless and blood meet, even if in an obscure way. But more pressing business—the origin of liver (21 March 2018) and kidney (11 April 2018)—prevented me from meeting that self-imposed deadline. Today, Dracula-like, I am ready to tackle blood.
Immigrants who are not fluent in the local language not only have trouble communicating, but may also feel that they don’t fit into the society in which they live, or that majority members might reject them due to their lack of fluency.
Of course is such a trivial phrase that few, I am afraid, will be interested in its history. And yet, what can be stranger than the shape of this most common two-word group?
To find out how you pay your dues, you have to read the whole post. It would be silly to begin with the culmination. The story will be about phonetics and table talk (first about phonetics).
The students in my class were arguing a question of semantics: is a hamburger a sandwich? One student noted that the menu designer at the restaurant where she worked couldn’t decide if a Chicken Burger should be listed under Hamburgers or Sandwiches.
In a jiffy: Stephen Goranson has offered several citations of this idiom (it means “in a trice”), possibly pointing to its origin in sailor slang. English is full of phrases that go back to the language of sailors, some of which, like tell it to the marines, by and large, and the cut of one’s jib (to cite a few), are well-known.
As a matter of fact, it is a long story, because the distant origin of hate—the word, not the feeling—is far from clear. As usual, we should try to determine the earliest meaning of our word (for it may be different from the one we know) and search for the cognates in and outside Germanic. At the beginning of the month (see the post for 1 August 2018), a good deal was said about the Gothic language.