A Missionary Imposition (or a rambling sermon on miss/mess/mass and their kin)
By Anatoly Liberman
Probably everybody knows that Christmas, despite one s at the end, is a compound made up of Christ and mass. But few, unless they are word or church historians, have followed the intricate development of the word mass. In the 16th century, Martin Luther and the theologian Claudius de Sainctes derived mass from Hebrew missah “oblation; sacrifice”; this derivation still has supporters. Their opponents pointed out that such New Testament words as were coined in Hebrew (for instance, messiah and amen) came to Europe from Greek, but the Greek authors of the Christian epoch did not use missah. Closer to our time, opinions were divided over the original meaning of mass: did it designate “service” or (since mass mainly occurred in situations connected with the Eucharist) “feast”? Here mess “dish of food” gave trouble to etymologists. Is it a doublet of mass? And where does mass “a body of matter” (as in massive) come in?