Oxford University Press's
Academic Insights for the Thinking World

Five random facts about Shakespeare today

Certain facts surrounding Shakespeare, his work, and Elizabethan England have been easy to establish. But there is a wealth of Shakespeare knowledge only gained centuries after his time, across the globe, and far beyond the Anglophone realm.

Read More
Oxford Classical Dictionary

Homer: inspiration and controversy [Infographic]

Although a man named “Homer” was accepted in antiquity as the author of the poems, there is no evidence supporting the existence of such an author. By the late 1700s, careful dissection of the Iliad and Odyssey raised doubts about their composition by a single poet. Explore more about the “Homeric question” and the influence of these epics in the infographic below.

Read More

Why everyone loves I Love Dick

If, like most people these days, you take as much notice (perhaps more) of the books you don’t have time to read as the ones you are reading, you’ve probably heard of Chris Kraus’s I Love Dick. The book, a slow-burning cult classic since its first publication in 1997, has recently been the focus of renewed attention. In 2015, the novel was republished in a hardback edition, and had its first release in the UK.

Read More

Shakespeare’s linguistic legacy

William Shakespeare died four hundred years ago this month and my local library is celebrating the anniversary. It sounds a bit macabre when you put it that way, of course, so they are billing it as a celebration of Shakespeare’s legacy. I took this celebratory occasion to talk with my students about Shakespeare’s linguistic legacy.

Read More

What would Shakespeare do?

We’ve heard a lot lately about what Shakespeare would do. He’d be kind to migrants, for instance, because of this passage from the unpublished collaborative play ‘Sir Thomas More’ often attributed to him: ‘Imagine that you see the wretched stranger / Their babies at their backs, with their poor luggage / Plodding to th’ports and coasts for transportation (Scene 6: 84-6).

Read More

Copies of Shakespeare’s First Folio around the world [map]

The first collected edition of Shakespeare’s plays printed in 1623 – known as the First Folio – has a rich history. It is estimated that around 700 or 750 copies were printed, and today we know the whereabouts of over 230. They exist in some form or another, often incomplete or a combination of different copies melded together, in libraries and personal collections all over the world.

Read More

The life and work of Buckminster Fuller: a timeline

A self-professed “comprehensive anticipatory design scientist,” the inventor Buckminster Fuller (1895-1983) was undoubtedly a visionary. Fuller’s creations often bordered on the realm of science fiction, ranging from the freestanding geodesic dome to the three-wheel Dymaxion car.

Read More

Commemorating Shakespeare in 1916

Easter was late in 1916, falling on 23 April, St George’s Day. This coincidence of faith and patriotism was inevitably both heightened and tempered by the ongoing struggles of the First World War. April 1916 came amidst the protracted fighting of the Battle of Verdun, a long and bloody conflict yet one which was only a foretaste of the horrors to come at the Somme the summer following. It also happened to mark the Tercentenary of the death of William Shakespeare.

Read More

From reconstruction to globalization: Shakespeare as he is today

How do we understand Shakespeare today versus one hundred, two hundred, or three hundred years ago? Through efforts like archaeological digs and excavations, studies of word spelling and linguistic patterns, researchers and experts can reconstruct an early modern theatre experience: plays performed in original pronunciation inside facsimile Elizabethan theatres.

Read More

A reimagined Wonderland, Middle-earth, and material world

Lewis Carroll, J.R.R. Tolkein, and Philip Pullman are three of the many great writers to come out of Oxford, whose stories are continually reimagined and enjoyed through the use of media and digital technologies. The most obvious example for Carroll’s Alice in Wonderland are the many adaptations in […]

Read More

Why people enjoy hearing Shakespeare in Original Pronunciation

Since the groundbreaking Original Pronunciation productions at Shakespeare’s Globe in London in 2004-05, OP has captured the imagination of performers, directors, and the play-going public. Going back to the pronunciation of the late 16th and early 17th centuries reveals nuances, puns, and rhymes that otherwise lie completely hidden, and gives fresh dynamism to productions.

Read More

How well do you know 21st-century Shakespeare? [quiz]

You may know Christopher Marlowe and Richard Burbage, The Globe Theatre and The Swan, perhaps even The Lord Chamberlain’s Men and The Admirals’ Men. But what do you know of modern Shakespeare: new productions, new performances, and ongoing research in the late 20th and 21st centuries? Shakespeare has, in many ways, remained the same, but actors, directors, designers, and other artists have adapted his work to suit the needs of the world and audiences today.

Read More

A Trollopian reviews the Doctor Thorne TV adaptation

Like all true Trollopians I carry in my mind a vivid picture of Barsetshire and its people. For me it is a landscape of rolling countryside with ancient churches and great houses, with Barchester a compact cathedral city of great elegance, as if Peterborough cathedral had been miraculously transported ten miles into Stamford.

Read More

Original pronunciation: the state of the art in 2016

In 2004, Shakespeare’s Globe in London began a daring experiment. They decided to mount a production of a Shakespeare play in ‘original pronunciation’ (OP) – a reconstruction of the accents that would have been used on the London stage around the year 1600, part of a period known as Early Modern English. They chose Romeo and Juliet as their first production, but – uncertain about how the unfamiliar accent would be received by the audience – performances in OP took place for only one weekend.

Read More

Translating Shakespeare

Translation of Shakespeare’s works is almost as old as Shakespeare himself; the first German adaptations date from the early 17th century. And within Shakespeare’s plays, moments of translation create comic relief and heighten the awareness that communication is not a given. Translation also served as a metaphor for physical transformation or transportation.

Read More

Shakespeare and India

The most striking aspect of Shakespeare in India today is that it seems to have at last got over its colonial hangover. It is well known that Shakespeare was first introduced to Indians under the aegis of colonialism: first as an entertainer for the expatriates, then soon incorporated into the civilizing mission of the empire. This resulted in Indians being awed by Shakespeare, taking him too respectfully, especially in academia.

Read More