It is the origin of idioms that holds out the greatest attraction to those who care about etymology. I have read with interest the comments on all the phrases but cannot add anything of substance to what I wrote in the posts. My purpose was to inspire an exchange of opinions rather than offer a solution. While researching by Jingo, I thought of the word jinn/ jinnee but left the evil spirit in the bottle.
Our lives are full of distractions: overheard conversations, the neighbor’s lawnmower, a baby crying in the row behind us, pop-up ads on our computers. Much of the time we can mentally dismiss their presence. But what about when we are reading? I have been studying how people read with printed text versus on digital devices.
Neologisms (from Greek néo-, meaning ‘new’ and logos, meaning ‘speech, utterance’) – can do all sorts of jobs. But most straightforwardly new words describe new things. As such they indicate areas of change, perhaps of innovation. They present us with a map, one that can redefine what we know as well as revealing newly explored areas; new words for new worlds.
In 1999, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) created International Mother Language Day, which is celebrated each year on 21 February. Of course, we couldn’t let this date go by without marking the occasion on our Northern Sotho and isiZulu Living Dictionaries. This year, we asked people from a variety of mother tongues to let us know what their native language means to them, and this is what they had to say.
Last week, in discussing the antiquated idiom hang out the broom, I mentioned kick the bucket and will now return to it. In the entry bucket2, the OED, usually reticent about the origin of such phrases, mentioned what Murray considered might be the most plausible idea. I am writing this essay for two reasons.
I always see some shocked faces when I tell a classroom of college students that there is nothing wrong with beginning a sentence with the word and (or for that matter, the words but, because, or however). I encourage them to not to take my word for it but to look it up, so I refer them to Ernest Gowers’ 1965 revision of Fowler’s Dictionary of Modern English Usage.
Shakespeare made many gifts to the English language, but his most memorable gift in the particularly rich and rarefied area of euphemisms for sexual intercourse comes in the opening scene of Othello, when Iago strives to provoke Desdemona’s father Brabantio to outrage with the news that ‘your daughter and the Moor are now making the beast with two backs.’
We know even less about the origin of idioms than about the origin of individual words. This is natural: words have tangible components: roots, suffixes, consonants, vowels, and so forth, while idioms spring from customs, rites, and general experience. Yet both are apt to travel from land to land and be borrowed. Who was the first to suggest that beating (or flogging) a willing horse is a silly occupation, and who countered it with the idea that beating a dead horse is equally stupid?
OxfordDictionaries.com is adding the nouns apology tour and nonapology. These additions represent two related steps in the evolution of the noun apology, which first entered English in the sixteenth century, according to the Oxford English Dictionary (OED). Its earliest example is a book title: the 1533 Apologie of Syr Thomas More.
English grammar has been closely bound up with that of Latin since the 16th century, when English first began to be taught in schools. Given that grammatical instruction prior to this had focused on Latin, it’s not surprising that teachers based their grammars of English on Latin. The title of John Hewes’ work of 1624 neatly encapsulates its desire to make English grammar conform to that of Latin.
The lines above look (and sound) like identical oaths, but that happens only because of the ambiguity inherent in the preposition by. No one swears by my name, while Mr. Jingo has not written or published anything. Nowadays, jingoism “extreme and aggressive patriotism” and jingoist do not seem to be used too often, though most English speakers still understand them, but in Victorian England, in the late nineteen-seventies and some time later, the words were on everybody’s lips.
Some of the most enjoyable comments and questions are those that combine scholarship and play. One of our correspondents pointed out that Engl. strawberry, if pronounced as a Slavic word, means (literally) “from grass take.” Indeed it does! In the Russian s travy beri, only one ending does not quite match Engl. s-traw-berry.
Mate is one of those words that is used widely in Englishes other than Australian English, and yet has a special resonance in Australia. Although it had a very detailed entry in the first edition of the Oxford English Dictionary (the letter M was completed 1904–8), the Australian National Dictionary (AND) included mate in its first edition of 1988, thus marking it as an Australianism.
When an armed group occupied a federal building in Oregon to protest against the US government’s land management, the media quickly seized on the word ‘militia’ to describe them. The Guardian reported the incident with the headline ‘Oregon militia threatens showdown with US agents at wildlife refuge.
Those who read word columns in newspapers and popular journals know that columnists usually try to remain on the proverbial cutting edge of politics and be “topical.” For instance, I can discuss any word I like, and in the course of more than ten years I have written essays about words as different as dude and god (though my most popular stories deal with smut; I have no idea why).
It so happens that I have already touched on the first and the last member of the triad whether–wether—weather in the past. By a strange coincidence, the interval between the posts dealing with them was exactly four years: they appeared on 19 April 2006 (weather) and 21 April 2010 (whether) respectively.