<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: I been, I seen, I done</title>
	<atom:link href="http://blog.oup.com/2012/08/omit-auxiliary-help-verb-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.oup.com/2012/08/omit-auxiliary-help-verb-english/</link>
	<description>Academic insights for the thinking world.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 May 2013 00:55:07 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
	<item>
		<title>By: John Larsson</title>
		<link>http://blog.oup.com/2012/08/omit-auxiliary-help-verb-english/#comment-355486</link>
		<dc:creator>John Larsson</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Feb 2013 20:08:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.oup.com/?p=26430#comment-355486</guid>
		<description>Sorry for being so late, but this fascinating blog is so new to me!
How shall I put this? I once studied law. At first you don&#039;t understand one word of it, then you understand everything and at last you end up with understanding how little you really understand! Isn&#039;t this also the case with languages? There are differences in our (western) languages in how much grammar means and what is idiomatics outside grammar, but generally we have a rather rigid understanding of &quot;our&quot; language as a grammar with a certain number of word classes, a certain number of &quot;tenses&quot; and so forth. In other languages, even languages ind old cultures as in East Asia, language can not be defined with the same terminology; the language in this part of the world is a bunch of nouns; expressing tenses and reflexions comes with subtile understandings of the sequence in which these nouns are presented!
I moved from Sweden to Denmark as adult and I also converted to Danish rather quickly (you know started to &quot;think&quot; in Danish!) Maybe one is more observant when one is converting language, but one &quot;sense&quot; in Danish puzzled me very much. In Denmark you can hear &quot;jeg vil mene&quot;  (&quot;I will mean&quot;). I started to make notes at this and my &quot;statistics&quot; showed that the persons saying so, never said &quot;jeg mener&quot; (&quot;I mean&quot;), and these persons only used this way of expressing in first person singular! There is no special &quot;tense&quot; in Danish, but a minority (maybe being extra ambivalent!) is trying to change the grammar!  ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry for being so late, but this fascinating blog is so new to me!<br />
How shall I put this? I once studied law. At first you don&#8217;t understand one word of it, then you understand everything and at last you end up with understanding how little you really understand! Isn&#8217;t this also the case with languages? There are differences in our (western) languages in how much grammar means and what is idiomatics outside grammar, but generally we have a rather rigid understanding of &#8220;our&#8221; language as a grammar with a certain number of word classes, a certain number of &#8220;tenses&#8221; and so forth. In other languages, even languages ind old cultures as in East Asia, language can not be defined with the same terminology; the language in this part of the world is a bunch of nouns; expressing tenses and reflexions comes with subtile understandings of the sequence in which these nouns are presented!<br />
I moved from Sweden to Denmark as adult and I also converted to Danish rather quickly (you know started to &#8220;think&#8221; in Danish!) Maybe one is more observant when one is converting language, but one &#8220;sense&#8221; in Danish puzzled me very much. In Denmark you can hear &#8220;jeg vil mene&#8221;  (&#8220;I will mean&#8221;). I started to make notes at this and my &#8220;statistics&#8221; showed that the persons saying so, never said &#8220;jeg mener&#8221; (&#8220;I mean&#8221;), and these persons only used this way of expressing in first person singular! There is no special &#8220;tense&#8221; in Danish, but a minority (maybe being extra ambivalent!) is trying to change the grammar!  <img src='http://blog.oup.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Cowan</title>
		<link>http://blog.oup.com/2012/08/omit-auxiliary-help-verb-english/#comment-287052</link>
		<dc:creator>John Cowan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Aug 2012 16:07:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.oup.com/?p=26430#comment-287052</guid>
		<description>Mencken reports several more such preterite-like participles in non-standard use in the 1920s:  &lt;i&gt;I have beat, I have knew, I have laid&lt;/i&gt; (reclined), &lt;i&gt;I have rang, I have shook, I have showed, I have span, I have sprang, I have took, I have throve, I have wore, I have wrang, I have wrote&lt;/i&gt;.  Many of these came with participle-like predicates as well:  &lt;i&gt;I beat, I beaten, I have beat&lt;/i&gt;.

Since the strong verbs no longer follow any but analogical patterns, it is not surprising that they get mixed up in the dialects or even in the standard language: the present tense of &lt;i&gt;run&lt;/i&gt; would be &lt;i&gt;rin&lt;/i&gt; if the standard were tracking its historical origin, and it still is &lt;i&gt;rin&lt;/i&gt; in Scots.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mencken reports several more such preterite-like participles in non-standard use in the 1920s:  <i>I have beat, I have knew, I have laid</i> (reclined), <i>I have rang, I have shook, I have showed, I have span, I have sprang, I have took, I have throve, I have wore, I have wrang, I have wrote</i>.  Many of these came with participle-like predicates as well:  <i>I beat, I beaten, I have beat</i>.</p>
<p>Since the strong verbs no longer follow any but analogical patterns, it is not surprising that they get mixed up in the dialects or even in the standard language: the present tense of <i>run</i> would be <i>rin</i> if the standard were tracking its historical origin, and it still is <i>rin</i> in Scots.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: annie morgan</title>
		<link>http://blog.oup.com/2012/08/omit-auxiliary-help-verb-english/#comment-287040</link>
		<dc:creator>annie morgan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Aug 2012 14:49:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.oup.com/?p=26430#comment-287040</guid>
		<description>That one gave me the horrors! It also reminded me of an accusatory/defensive conversation between two under-ten-year-olds in a Toronto settlement house overheard by my mother back in the 1930&#039;s.
&quot;You done it&quot;
&quot;I didn&#039;t done it&quot;
&quot;You did done it. I seed you done it&quot;.
Your article has left my grammatical sensibilites frazzled for the entire day. Hugely entertaining, and will be chortled over again before nightfall.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That one gave me the horrors! It also reminded me of an accusatory/defensive conversation between two under-ten-year-olds in a Toronto settlement house overheard by my mother back in the 1930&#8242;s.<br />
&#8220;You done it&#8221;<br />
&#8220;I didn&#8217;t done it&#8221;<br />
&#8220;You did done it. I seed you done it&#8221;.<br />
Your article has left my grammatical sensibilites frazzled for the entire day. Hugely entertaining, and will be chortled over again before nightfall.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->