<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: &#8216;Mass,&#8217; &#8216;Mess,&#8217; &#8216;Miss,&#8217; and their kin: Part 2</title>
	<atom:link href="http://blog.oup.com/2011/01/mess-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.oup.com/2011/01/mess-2/</link>
	<description>Academic insights for the thinking world.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 19 Jun 2013 15:22:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
	<item>
		<title>By: Dušan Vukotić</title>
		<link>http://blog.oup.com/2011/01/mess-2/#comment-201198</link>
		<dc:creator>Dušan Vukotić</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Jan 2011 08:52:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.oup.com/?p=13134#comment-201198</guid>
		<description>There are Slavic words that could possibly be of some help here. Namely, there is Slavic mesiti (OSl.мѣсити &#039;mix, stir, knead&#039;), obviously related to Latim misceo, mixtus, OHG miscan, Gr. μῖξις, μίγνυμι (mixing, mingling). 

The problem here is, I suppose, how to find the most &quot;oldest&quot; word in this group, which &quot;generated&quot; the others. Following the Serbian language, it seems that mešati &#039;mix&#039; and mesiti &#039;knead&#039; come out from the verb maknuti &#039;move, remove&#039; or micati &#039;move, displace&#039; (Gr. μετακίνημα? ? &#039;movement, displacement&#039;). Of course, 

Serbian maknuti is also known as metati &#039;to put on&#039; throw&#039; (hence meta &#039;target&#039;), mesti &#039;broom, sweep&#039;, mesto &#039;place&#039; (from premestiti, premeštati &#039;to displace, demote, transpose&#039;), smestiti &#039;settle, locate, accommodate, situate&#039;. In addition, also, mahati &#039;wave&#039;, muvati &#039;to move aimlessly&#039;(hence muva/muha &#039;fly&#039;). All these above-mentioned words comprise in itself the meaning of motion. 

Even the Serbian word mašta, maštanje &#039;fantasy, imagination&#039; is a certain kind of motion, from umeštanje &#039;to fit up/in, arrange, furnish, setup&#039; (hence umetnost &#039;arts&#039;, umeti &#039;to know how&#039;). English mash is the same word as Serbian smeša/smjesa &#039;mash, mixture&#039;. 

It seems that metonymy has done a lot of mess here :). For instance, Serbian mazati &#039;to smear&#039; (hence mast &#039;lard&#039;) is clearly related to mesiti &#039;to knead&#039; and mešati &#039;mix&#039;, but also it is related to smazati &#039;eat greedily&#039; (cf. Eng. mess), and meziti &#039;to eat&#039;, meze &#039;food&#039;, meso &#039;meat&#039;).  

English miss appeared to be equal to Serbian mašiti &#039;miss&#039; (I mentioned above the Serbian word meta &#039;target, goal&#039; and metanje &#039;throwing&#039;), all, it seems, related to maknuti &#039;move&#039;, metati &#039;throw&#039; and micati &#039;move&#039; (cf. Eng, motion).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There are Slavic words that could possibly be of some help here. Namely, there is Slavic mesiti (OSl.мѣсити &#8216;mix, stir, knead&#8217;), obviously related to Latim misceo, mixtus, OHG miscan, Gr. μῖξις, μίγνυμι (mixing, mingling). </p>
<p>The problem here is, I suppose, how to find the most &#8220;oldest&#8221; word in this group, which &#8220;generated&#8221; the others. Following the Serbian language, it seems that mešati &#8216;mix&#8217; and mesiti &#8216;knead&#8217; come out from the verb maknuti &#8216;move, remove&#8217; or micati &#8216;move, displace&#8217; (Gr. μετακίνημα? ? &#8216;movement, displacement&#8217;). Of course, </p>
<p>Serbian maknuti is also known as metati &#8216;to put on&#8217; throw&#8217; (hence meta &#8216;target&#8217;), mesti &#8216;broom, sweep&#8217;, mesto &#8216;place&#8217; (from premestiti, premeštati &#8216;to displace, demote, transpose&#8217;), smestiti &#8216;settle, locate, accommodate, situate&#8217;. In addition, also, mahati &#8216;wave&#8217;, muvati &#8216;to move aimlessly&#8217;(hence muva/muha &#8216;fly&#8217;). All these above-mentioned words comprise in itself the meaning of motion. </p>
<p>Even the Serbian word mašta, maštanje &#8216;fantasy, imagination&#8217; is a certain kind of motion, from umeštanje &#8216;to fit up/in, arrange, furnish, setup&#8217; (hence umetnost &#8216;arts&#8217;, umeti &#8216;to know how&#8217;). English mash is the same word as Serbian smeša/smjesa &#8216;mash, mixture&#8217;. </p>
<p>It seems that metonymy has done a lot of mess here <img src='http://blog.oup.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . For instance, Serbian mazati &#8216;to smear&#8217; (hence mast &#8216;lard&#8217;) is clearly related to mesiti &#8216;to knead&#8217; and mešati &#8216;mix&#8217;, but also it is related to smazati &#8216;eat greedily&#8217; (cf. Eng. mess), and meziti &#8216;to eat&#8217;, meze &#8216;food&#8217;, meso &#8216;meat&#8217;).  </p>
<p>English miss appeared to be equal to Serbian mašiti &#8216;miss&#8217; (I mentioned above the Serbian word meta &#8216;target, goal&#8217; and metanje &#8216;throwing&#8217;), all, it seems, related to maknuti &#8216;move&#8217;, metati &#8216;throw&#8217; and micati &#8216;move&#8217; (cf. Eng, motion).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: OUPblog » Blog Archive » Erstwhile Slang: ‘Masher’…</title>
		<link>http://blog.oup.com/2011/01/mess-2/#comment-199504</link>
		<dc:creator>OUPblog » Blog Archive » Erstwhile Slang: ‘Masher’…</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Jan 2011 13:30:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.oup.com/?p=13134#comment-199504</guid>
		<description>[...] has nothing to do with mass or mess, but it sounds like them, and since I have been meaning to write about masher ‘lady killer, [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] has nothing to do with mass or mess, but it sounds like them, and since I have been meaning to write about masher ‘lady killer, [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: barbara</title>
		<link>http://blog.oup.com/2011/01/mess-2/#comment-198625</link>
		<dc:creator>barbara</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Jan 2011 19:37:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.oup.com/?p=13134#comment-198625</guid>
		<description>&quot;Fr.&quot; means Father as in a Catholic priest.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Fr.&#8221; means Father as in a Catholic priest.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stephen Goranson</title>
		<link>http://blog.oup.com/2011/01/mess-2/#comment-198610</link>
		<dc:creator>Stephen Goranson</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Jan 2011 16:44:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.oup.com/?p=13134#comment-198610</guid>
		<description>The following antedates Oxford English Dictionary for masher--and mashee: Daily Evening Bulletin, (San Francisco, CA) Thursday, February 23, 1871; Issue 118; col G: Blonde-Struck: A Wealthy Nashvillian Who Wanted to Marry a Ballet Queen. An actress...met with some rather remarkable adventures...termed &quot;mashes,&quot; during a Southern tour....a gentleman of wealth fell in love with her and followed her from city to city...[but eventually] relinquished the siege. [In Macon] another desperate &quot;mash&quot; was made, and the mashee imitated his predecessor in following the masher....[In Nashville] where the worst &quot;mash&quot; of all was made, the victim being a gentleman of culture....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The following antedates Oxford English Dictionary for masher&#8211;and mashee: Daily Evening Bulletin, (San Francisco, CA) Thursday, February 23, 1871; Issue 118; col G: Blonde-Struck: A Wealthy Nashvillian Who Wanted to Marry a Ballet Queen. An actress&#8230;met with some rather remarkable adventures&#8230;termed &#8220;mashes,&#8221; during a Southern tour&#8230;.a gentleman of wealth fell in love with her and followed her from city to city&#8230;[but eventually] relinquished the siege. [In Macon] another desperate &#8220;mash&#8221; was made, and the mashee imitated his predecessor in following the masher&#8230;.[In Nashville] where the worst &#8220;mash&#8221; of all was made, the victim being a gentleman of culture&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->